Translation

Translation is the bridge between languages and cultures. Correct translation takes time, study and knowledge. A poorly done translation can have unwanted and unforeseen consequences. At Sprint we provide professional and fast translations.

Translation

If you need to get a text translated from and into any language, kindly contact us and request for an estimate. After receiving your order confirmation, we will provide you with a quality job, done by just the one translator and revised by one or more professionals, except when tight delivery schedules oblige us to respond differently.

Sprint has the required linguistic, technical, cultural and research competences to deliver an excellent final product. Computers and software are constantly updated and premises have the latest safety measures to guarantee that client information is safely stored on our computer systems and at our facilities.

Focused young freelancer while working on computer from home. Girlfriend relaxing on sofa in the background.

Do you need a translation?

Contact us now and tell us what your needs are

Fields of specialisation

We have specialized in different areas of knowledge, so we can translate texts of any type or topic.

Fields of specialisation

We cover almost all fields of specialisation:

At Sprint we can work with files of various formats: Word, Excel, Power Point, HTML, XML, etc.

Quality control

All our translators have a perfect command of the source languages and they only translate into their mother tongue. One or more translators review the translated text to ensure that source text information is faithfully reproduced in the translation. They also perform a check of content, integrity, terminology, format, style, grammar, etc. Translations are not delivered until we are fully satisfied with the result. Client's instructions regarding terminology and delivery deadlines received at the time of order confirmation are followed strictly. Each translation project is assigned a project manager, who is responsible for doing a follow-up in all translation stages, right from project receipt to its final delivery to the client.

At SPRINT, translations go through the following steps:

  1. Original text is translated by a qualified and experienced translator.
  2. This translated text is passed to a reviewer for revision (also a professional translator) to ensure that the translator has understood the source text and the translation is accurate and error free.
  3. Grammar and syntax revision
  4. Revision of terminology and meanings, at times through consultation with subject matter professionals and with the client
  5. Checking of numbers, dates, etc. and coherence of text.
  6. Revision of style and punctuation until we are happy with the final product quality.
  7. Delivery to client.

Sprint cares about your image and reputation and we strive to protect your interests.

Select language. Learning, translate languages or audio guide concept. Audio  input output control panel with flags and plug.  3d illustration

Translation tools

Sprint uses Trados and can work with the following formats: word, excel, power point, access, HTML, XML, ASP, JSP, Java, InDesign, etc.

Frequent questions

The quickest thing is to send us an email attaching the document you need translated. If it is a physical document, do scan the document on a printer so that it can be read correctly in its entirety, including the margins, stamps and other elements it may have. We will then send you an approximate quote and deadline, which must be formalized through order confirmation

The price of sworn translations is calculated based on the length, language, difficulty and deadline, which is why each translation must be budgeted individually. Payment can be made in our offices or by digital means. Sometimes, a partial payment in advance may be required to guarantee delivery.

A sworn translation is a translation that has legal validity, both in Spain and abroad. It must be done by a sworn translator, authorized by the Administration. Documents that usually require a sworn translation are: birth, marriage or death certificates, notarial powers and deeds, academic certifications, criminal record certificates, company memorandum and articles of association, etc.

The apostille process consists of placing an Apostille or annotation on a public document to certify the authenticity of the signature placed on documents issued in a country that is a signatory of the XII Hague Convention, of October 5, 1961. This effectively eliminates the requirement for Consular Legalization of Foreign Public Documents

Thus, documents issued in a signatory country of the Convention that have been certified by an Apostille are recognized in any other country of the Convention without the need for another type of authentication. For more information, consult the website of the Ministry of Justice. Ministry of Justice.

Contact us

To receive a quote, kindly send an e-mail to  sprint@traduccionessprint.com
Replies will be sent within 24 hours.

× How can I help you?